![](https://resizer.mail.ru/p/24bb3aa8-1955-5f8f-bced-c0ce6f2216ac/AQAGT6ZlfdevSUdvrJKEkvhvoxs8vpKyk2JfD7Gt1d2dyXsDth9VHTpTyDyaMpC8x46oOzIRI4FfYal1bRdE1ZvjVdA.jpg)
«Она идет как слон», Индия
Gaja Gamini — так на хинди звучит комплимент о грациозной женской походке. В Индии медлительная походка слонов считается изящной, а не неуклюжей.
«Ты — обезьяна», Испания
Mona — в прямом переводе означает «обезьянка», но на деле означает ранимую и нежную девушку, которая олицетворяет собой любовь. Мужская версия этого комплимента — mono.
![](https://resizer.mail.ru/p/e36dd6a1-d3c7-54b8-b44c-783c3969ce2e/AQAGb8B5zzlGonyo9Q1Z0ZYRVIa9CN6ztBdFcEoywCNaSBTOEQalBAN30Vz14lqo3178QMig6TxJjOvGU5lo9arnW8E.jpg)
«Я не почувствую боли, если засунуть мне это в глаза», Япония
目の中に入れても痛くない — восклицание, которое означает, что вы увидели что-то милое. Если переводить другими словами, из-за этого слезятся (сверкают) глаза.
«Тефтелька», «Шоколадка» и другие «вкусные» прозвища, Италия
Итальянцы знают толк в еде и комплиментах, так почему бы не совместить приятное с полезным? Запоминайте: polpetto — «тефтелька», cioccolatino — «шоколадная», formaggino — «сырная» и zuccherino — «сахарная».
«Ты яблоко моего глаза», Великобритания
Если в школе вы изучали немецкий, не пугайтесь. Дословно старая идиома apple of my eye («яблоко моего глаза») сегодня употребляется как выражение «свет моих очей» и обращение к любимому человеку.
![](https://resizer.mail.ru/p/ec50b41f-ad68-5d3e-bdc8-9e12b0886852/AQAG9eVsebYxLQ4B-2nmJisFG3YMBzBEqFNWZ9H8oU1WylIi4DFpubSLKJbuMhiSAwE5-BQpYRrif9-dFL6yl6BoRZc.jpg)
«Мышке стоит тебя съесть», Иран
Если не переводить дословно выражение moosh bokhoré torō, то вам сказали «ты такая милашка». Но эту фразу говорят только самым близким и наедине.
«Моя капустка», Франция
Комплимент mon petit chou («моя капустка») произошел от словосочетания chou à la crème — «маленькое пирожное с кремом». Его часто употребляют в отношении милых детей и привлекательных девушек.
![](https://resizer.mail.ru/p/b0df90eb-ab42-584c-b50d-d0efb931d5a3/AQAG0PTqAzKDS5TS-0RfN79_nfqYK4Qux2UTS1yJ84AagZK3TEaZfF4O6AnNV6O6Q7ssKhM1LHM3FyM45Pd_NQJ5f_k.jpg)
«Мой мексиканский огурец», Бразилия
Chuchuzinho, то есть чайотом или мексиканским огурцом ласково называют любимых. На сленге это означает «крошка» или «симпатяга».
«Кровь с молоком», Россия
Вероятно, вам сделают такой комплимент, если вы здоровы и носите румянец на щеках. Или у вас крепкая и статная фигура.
Олеся Маевская