Какова была цель поправок
Как было сказано в новой редакции закона «О защите прав потребителей», изменения вносились в ту часть, которая регламентирует информацию для публичного ознакомления потребителей. Глобально целью поправок назвали «защиту русского языка».
«Защитить русский язык и существенно ограничить использование “англицизмов” и иностранных слов на всей территории России и, прежде всего, в публичном пространстве — “в сфере рекламы, при продаже товаров, выполнении работ, либо оказании услуг потребителям, в продукции средств массовой информации, при осуществлении градостроительной деятельности
Как пояснили в телеграм-канале «Алкогольное право», изменения ограничивают использование предприятиями для публичного информирования потребителей на вывесках, витринах, табличках, навигационных указателях, внешних поверхностях, иных носителях слов не на русском языке, например: «cafe», «lunch», «coffee», «fresh», «sale», «shop», «open», «wine», а также слов, написанных русскими (кириллическими) буквами, но не вошедшими в нормативные словари современного русского литературного языка.
Что делать с вывеской
По словам старшего юриста Artegra Софии Брязгун, первый вопрос, который обычно возникает у собственников бизнеса, касается наименования заведения.
«Важно помнить, что новые требования не распространяются на иностранные обозначения, которые являются фирменным наименованием, товарным знаком или знаком обслуживания. Если ни одно из указанных исключений в вашем случае не применимо, но вы намерены сохранить иностранное название, следует как можно скорее внести соответствующие изменения в ЕГРЮЛ или подать в Роспатент заявку на регистрацию товарного знака», — говорит она.
Брязгун также отмечает, что необходимо учитывать длительность процедуры регистрации. В некоторых случаях она может занять несколько месяцев — на этот период спорную вывеску придется временно демонтировать либо заменить.
Юристы «Алкогольного права» рассматривают еще один вариант, который поможет владельцам заведений не нарушить новые нормы. Речь идет о дублировании.
«Слово на иностранном языке должно сопровождать слово на русском языке. Слова должны быть идентичны по содержанию, оформлению и размещению. Для справки: в законе нет точного указания, слово на каком языке должно идти первым (слева на право или сверху вниз), но Роспотребнадзор уведомил, что русский язык должен “стоять на первом месте” и иметь приоритет», — сказано в сообщении канала.
Что делать с оформлением заведения
Положения закона относятся не только к наименованиям, но и ко всем обозначениям, которые внутри заведения были оформлены не на государственном языке.
«Чтобы убедиться в полном соответствии заведения новым требованиям, следует провести проверку по аналогии с методом “тайного покупателя”. Необходимо буквально пройти весь маршрут потребителя: осмотреть вывеску и входную группу — зону, где зачастую встречаются привычные англоязычные надписи “Push/Pull” или “Open”, оценить внутреннее оформление помещения, включая информационные указатели, таблички на столах, оформление витрин и прилавков; и, наконец, сделать и оплатить заказ в кассовой зоне (при ее наличии). Все замеченные на этом пути иностранные слова требуется заменить на русские аналоги либо добавить перевод», — отмечает эксперт.
Как быть с сайтом ресторана
Как указывается в разъяснениях Роспотребнадзора, говорит Брязгун, нововведения распространяются в том числе на информацию, размещаемую в интернете. Это означает, что проверке подлежат не только сайты, но и приложения для доставки, а также аккаунты компании в социальных сетях. Весь пользовательский интерфейс таких ресурсов должен быть выполнен на русском языке.
Нужно ли перепечатывать меню и винные карты
Как следует из недавних разъяснений Роспотребнадзора, меню не подпадает под новые положения, включая требования о равнозначности двуязычного оформления и иные специальные параметры дублирования текста.
«Однако, согласно Закону “О защите прав потребителей”, обязанность предоставлять клиенту исчерпывающую информацию в меню на русском языке существовала и ранее. Тот факт, что исторически этот аспект находился вне фокуса контроля проверяющих органов, а штрафные санкции носили единичный характер, не отменяет императивного характера нормы», — говорит юрист.
По словам Брязгун, винные карты необходимо перевести на русский язык или дополнить переводом названия напитков и их производителей (за исключением наименований, зарегистрированных в Роспатенте), а также географические наименования (Stavropolskiy Kray, Don Valley
«Мы также полагаем, что само наличие в заведении отдельного меню на иностранном языке в дополнение к русскоязычной версии, в частности, для целей предоставления по запросу посетителей, не владеющих русским языком, не должно рассматриваться как нарушение. Закон императивно требует обеспечить потребителям доступ к информации на государственном языке, но не ограничивает бизнес в праве предоставлять ее также и на иных языках», — говорит она.
Какова ответственность за нарушение
Специальной нормы, как и практики правоприменения пока нет, отмечают в «Алкогольном праве».
«Возможно, сперва мы увидим не штрафы, а предписания об устранении нарушений. Предполагаю, что наиболее подходящая для привлечения к ответственности — ст. 14.8 КоАП РФ. Для юрлица это штраф до 10 тыс. рублей. Немного, но штрафовать могут не один раз, а еще предписать демонтировать вывеску или не выдать разрешение на ее размещение (если оно требуется)», — сказано в сообщении канала.
В свою очередь Брязгун отметила, что для предотвращения нарушений в будущем важно не ограничиваться разовой «проверкой», а внедрить новые стандарты в повседневную деятельность компании. Обновленный регламент работы с публичной информацией необходимо довести до сведения всех профильных сотрудников, в первую очередь — команды маркетинга.
Как отреагировали рестораны
Представители заведений общепита, с которыми поговорил «РБК Вино» отметили, что были готовы к новым нормам. Кто-то, как винный бар Blush, решил изменить название. Теперь заведение называется «Румяна».
Как рассказала «РБК Вино» Ольга Васильева, операционный директор ресторанного сообщества italy, группа начала готовиться к изменениям еще в 2025 году, поэтому нормы, вступившие в силу 1 марта, не стали неожиданностью.
«Постепенно мы провели аудит всех точек коммуникации — вывески, навигации, меню в ресторанах — и вместе с юристами выстроили план корректных изменений. Работа была плановая: ведь важно было не просто заменить надписи, а аккуратно интегрировать требования в визуальный стиль бренда, чтобы сохранить эстетику и при этом полностью соответствовать закону. Мы подошли к этому системно и организованно, без спешки в последний момент», — отметила она.

